Mitsubishi "Pajero" in Spanish = slang for masturbator. Rebranded "Montero." Check translations before launch.
Translation Disasters
Google Translate ≠ enough. Need native speakers. Slang, idioms invisible to tools. "Bite the wax tadpole" (early Coca-Cola Chinese) = literal correct, meaning absurd.
Phonetic Conflicts
"Vicks" in German sounds like vulgar term. Rebranded "Wick." Not spelled same, but spoken = sounds identical. Customers embarrassed to ask at pharmacy.
Cultural Taboos
Numbers: "4" in Chinese/Japanese sounds like "death." Airlines skip row 4. Colours: "Green hat" in Chinese = cuckold slang. Don't name "Green Hat Co."
Religious Sensitivity
"Prophet" offensive in Islamic markets (commodifying prophet). "Buddha Bar" = controversy (Buddhist communities protested). Respect or avoid religious references entirely.
Historical Wounds
"Aryan" acceptable India (means noble). Unacceptable Europe (Nazi associations). "Rising Sun" Japanese heritage, Korean/Chinese trauma. Historical context = critical.
The Safe Route
Acronyms: "IBM," "KFC" = no translation issues. Invented words: "Spotify," "Etsy" = no cultural conflicts. Meaninglessness = safety.
Trademark Lens checks legal conflicts but won't catch cultural issues - hire native speakers, test globally.